Волгоградский молодёжный театр открывает сезон премьерой Шекспира. 7 декабря для жителей и гостей города он поставит комедию «Двенадцатая ночь, или Как пожелаете»
Как сообщили ИА «Волга-Каспий» в администрации Волгограда, за постановку Шекспировского произведения отвечает Евгений Зимин. И по словам самого режиссера, для такой знаменитой пьесы необходим диалог с предыдущими постановками, так как зритель сюжет в общих чертах знает:
– В своё время я приобрёл книгу Айзека Азимова «Путеводитель по Шекспиру», где он анализирует все пьесы Шекспира в том числе с точки зрения локализации. Что такое Иллирия, где происходит действие «12-й ночи»? По версии Азимова, это примерно нынешняя Хорватия. А что такое Хорватия для нас? Это какая-то курортная страна. Дальше: праздник 12-й ночи — это, по сути, наш Новый год. Как минимум зимняя пора. А что такое зимняя пора для наших людей на тёплом курорте? Это праздник в других условиях, когда нет ни снега, ни слякоти, а есть солнце, радость, наслаждение. И вот под этим углом «12-я ночь» читается немного по-другому, так как там за каждой строчкой есть ощущение курорта, беззаботности, наслаждения жизнью. Так что наш спектакль должен подарить зрителям ощущение праздника, маскарада, лёгкости, – считает Евгений Зимин.
В планах – показать наряду с этой легкостью то, как маски, личины, которые на себя надевают люди, мешают счастью: вся комическая цепочка в пьесе случается из-за того, что Виола выдаёт себя за другого человека, а разрешается путаница только после того, как она снимает свою личину. И чтобы погрузить зрителя в атмосферу маскарада, режиссер использует героев, которых не было у Шекспира – это персонажи-маски из итальянской комедии дель арте:
– Шекспир, как никакой другой драматург, максимально обращается к зрителю напрямую. Здесь нет бытовой правды – эта правда вся театральная, рассчитанная на общение со зрителем, на его реакцию. А камерное пространство Молодёжного театра будет способствовать доверительности общения между артистами и зрителями, -считает режиссер.
Также отметим, что спектакль будет основан на переводе Давида Самойлова: он очень разговорный, доступный и в то же время поэтичный. А музыкальное оформление спектакля будет представлять смесь из классики, джаза и хип-хопа.
Михаил Ланский